【和訳と歌詞解説 詳細】【I’ll never love again】Lady Gaga
I’ll never love again / Lady Gaga
公式Youtubeチャンネルより
和訳と歌詞解説 詳細 I’ll never love again / Lady Gaga
PartA-1
Wish I could, I could’ve said goodbye
さよならを言いたかったのに言えなかった
分かりやすい文章に直すと、I wish I could have said goodbye.になります。これは仮定法過去完了と呼ばれ、過去に実現できなかった願望を表す時に使われます。直訳は、「(あの時)さようならと言うことが出来たら良かったのに(実際は言えなかった)。」
I would’ve said what I wanted to
Maybe even cried for you
言いたいことをいって、たぶん泣いたと思う
この文章も過去完了形になっているので、前の文章のI wishの続きだと考えられます。すなわち、I wish I would have said what I wanted to, maybe I would have even cried for you. 直訳は「私は私の言いたいことを言うつもりだったのに。たぶんあなたのために泣いただろうに。(実際は言いたいことも言わず、泣いてもいない)」
If I knew it would be the last time
I would’ve broke my heart in two
あれが最後だともしもわかってたら
私は私の心を割って
ここも、仮定法過去完了になっています。この文章を簡単にまとめてみると、If I knew, I would have broke my heart. 「もしも知っていたら、私は私の心を割っただろう(実際は知らなかったので、割らなかった)」
break my heart in twoは、直訳すると「心を2つに割る」です。2つに割った自分の心のうち片方を相手を助けるために差し出す、ということだと解釈しました。
Trying to save a part of you
あなたを助けようとしたと思う
直訳は「あなたの一部を助けようとして」 あなたの壊れてしまった心の一部を助けるために、私の心を2つに割って、たすけようとしたはず。(実際はできなかった)
**「助けようとしたはず」; なぜ助けようとしたはずなのかは、映画を見ると納得できます**
仮定法過去完了は後悔を表します。PartA-1では、できなかったことに対する後悔の気持ちが歌われています。
PartB-1
Don’t wanna feel another touch
もう誰にも触れたくない
wanna = want to
feel another touch は「他の(人の)感触を感じる」なので、誰か他の人を触って感じる感触、または触られて感じる感触、どちらとも取れます。まとめて、「人に触れたくない」と解釈しました。
Don’t wanna start another fire
恋の火はもうともさない
start another fire 「他の火をつける」 fireには「情熱、激情」と言う意味もあるので、ここでは「恋の火」としました。
PartB-1で多用されているanotherですが、イメージを掴むために以下の例文を読んでみます。
- How about another cup of tee? もう一杯紅茶飲みますか?
- I don’t like this one. Show me another. これは気に入らない。別のを見せてください。
はじめに1つあって、(例文では飲んでいた紅茶/最初に見ていた、気に入らなかったもの)それと同じような種類の、他のもう一つをさしてanotherを使います。なので、この歌詞では、いなくなってしまった恋人の感触や情熱がまずあって、それと同じような他の人の感触や情熱はいらない。それだけ、その恋人との関係が深かった、というイメージができます。
Don’t wanna know another kiss
もうだれともキスなんかしない
No other name fallin’ off my lips
もう誰の名前も呼ばない
ここでanotherではなく、otherになっているのは、anotherの前にはthe, no, any, someなどはつかない決まりがあるためです。意味は同じです。(厳密にはanotherとotherの用法は違います)
fall off〜「〜から落ちる」
直訳は「他の名前が私の唇から落ちることはない」となるでしょうか。すなわち彼以外の他の人の名前を自分の口から発したくない、「名前を呼ばない」と解釈しました。
Don’t wanna give my heart away
To another stranger
誰にも心は開かない
他の誰にも
give A away to Bで「(ただで)AをBに与える、贈る」
stranger「知らない誰か」
Or let another day begin
新しい日も始めない
<letの例文> let A + B「AがBであることを許す」
- Let me do this! 「私にこれやらせて!」
- He let his son cry. 「彼は息子を泣かせておいた」
Won’t even let the sunlight in
日の光さえも遮って
won’t = will not 意志を表すwillです。
No, I’ll never love again
もう誰も愛さない
ここのI’ll = I will も意志を表すwillです。
I’ll never love again, oh, oh, oh, oh
もう誰も愛さない
PartA-2
When we first met
初めてあった時
I never thought that I would fall
恋に落ちるなんて思わなかった
ここのwouldは時制の一致でwillが過去形になっています。単純未来を表すwillと考えられます
また、fall「落ちる、〜の状態に陥る」ですが、前後関係から、fall (in love)「恋に落ちる」と解釈しました。
I never thought that I’d find myself
Lying in your arms, mm, mm
あなたの腕に抱かれるなんて思わなかった
I’d = I would で同じく単純未来を表すwillです。I never thought that I would find myself lying in your arms.直訳は「私は決して思わなかった、私があなたの腕に横たわっているのに気づくだろう事を」 I found myself alone.だと、「一人だと言うことに気づいた」です。
And I wanna pretend that it’s not true
Oh, baby, that you’re gone
ああ、あなたがもういないなんて
嘘だってふりをしたい
pretend「〜のふりをする」I pretended that I was sick. 「私は病気のふりをした」
‘Cause my world keeps turnin’, and turnin’, and turnin’
だって世界は回っていく
And I’m not movin’ on
そして私は止まったまま
move on「先へ進む」なので、直訳は「私は先に進んでいけない」すなわち、恋人を失った悲しみで、周りはいつも通りなのに自分だけ時間が止まってしまったようで前に進んでいけない、乗り越えられない、と嘆いています。
PartB-2
Don’t wanna feel another touch
Don’t wanna start another fire
Don’t wanna know another kiss
No other name fallin’ off my lips
Don’t wanna give my heart away
To another stranger
Or let another day begin
Won’t even let the sunlight in
No, I’ll never love
PartB-1と同じ
PartC
I don’t wanna know this feelin’
Unless it’s you and me
あなたでないなら、もう愛さない
this feelingは何を表すのか。PartB-1に出てきた、恋人の感触、情熱、キスなどをまとめて表しているのだと思います。あなたと私とでないのなら、同じような感覚は知りたくない。つまり、他の人と愛し合う事はもうない、できない。
<unlessの例文> unless 「もし〜でなければ」
- You won’t pass the exam unless you work hard. ちゃんと勉強しないとその試験は合格しないよ。
- You’ll never know unless you try. やってみないとわからない。ものは試し。
I don’t wanna give somebody else the better part of me
他の誰にも本当の私は見せない
give A(人) + B(もの)「AにBをあげる」 He gave me a book. 「彼は私に本をくれた」I’ll give you a ride. 「車で送ってあげる」
somebody else(他の誰か)にthe better part of me(私の良い部分)をあげたくない。つまり自分の心を開きたくない、本当の私を見せたくない、と解釈しました。
I would rather wait for you, ooh
あなたを待つほうがいい
would rather「むしろ〜したい」
PartB-3
Don’t wanna feel another touch
Don’t wanna start another fire
Don’t wanna know another kiss
Baby, unless they are your lips
Don’t wanna give my heart away
To another stranger
Don’t let another day begin
Won’t let the sunlight in
Oh, I’ll never love again
Never love again
Never love again
Oh, I’ll never love again
PartB-1と同じ
<ここまで読んで頂きありがとうございます。他にも和訳している楽曲あります>
→【洋楽の歌詞】文法の解説付きで英語学習もできる【おすすめ9曲】へ
<ご意見、ご指摘、リクエストなどはぜひCONTACTから☺️>
こちらもお勧め
【Shallow】映画 アリー/スター誕生より
歌詞の和訳はこちら
【Born this way】 歌詞の和訳はこちら