nanasuiblog 現役形成外科女医のつぶやき

【和訳と歌詞解説 詳細】【It’s Too Late】Carole King

洋楽 和訳

It’s Too Late / Carole King

Carole King  YouTube 公式チャンネルより

【この楽曲で学べる英語】

  • 単語;deny / fake / breezy / look(自動詞) /
  • 熟語など;pass the time / make it / used to / feel like /
  • 文法;現在完了形(継続)/ 強調の「do」

該当箇所は緑色にしてあります

ここでの解説は、中学英語程度の知識があることを前提としていますので、中学英語が怪しい方には理解不能な部分があるかもしれません。

→中学英語がかなり怪しい方、基本からやりなおしたい方はこちらをまずおすすめします

和訳と歌詞解説詳細 It’s Too Late / Carole King

PartA-1

Stayed in bed all mornin’ just to pass the time

朝はずっとベッドにいて、時間をただやり過ごした

直訳「時間をただやり過ごすために、朝はずっとベッドにいた」

わかりやすく補うとすれば、[I have] stayed in bed all mornin’ just to pass the time. となるでしょうか。午前中ずっとベッドにいた、という継続を表すために、現在完了形としました。(→現在完了形の3つの用法

pass the time「時間を過ごす、時間をつぶす」; We watched TV to pass the time. 「時間をつぶすためにテレビをみた」などと使えます。

There’s somethin’ wrong here, there can be no denyin’

なにかが違ってるのを否定できない

直訳「何かがここでは間違っている、それを否定するものはない」

<There is something 〜 例文>

  • There is something wrong with this machine. この機械はどこか壊れている。
  • There is something strange about him. 彼にはどこかおかしなところがあった。

deny「否定する、拒否する」; there is no denying だと、「そこに否定はない(間違いない)」となりますが、there can be no denyingだと、「そこにおそらく否定はない(たぶん間違いない)」くらいのニュアンスになります。したがって、「何かが間違っているということは、おそらく間違いない」という意味に解釈できます。

One of us is changin’, or maybe we’ve just stopped tryin’

どちらかが変わってしまった、いえ、たぶん私達は努力する事をやめてしまったの

直訳「私達の内どちらか一人が変わっていっている、もしくは、おそらく私達はただ努力する事をやめただけだ」

we have just stopped trying これは現在完了形になっています。過去のある時点で努力をすることをやめてしまった、という完了を表す用法です。(→現在完了形の3つの用法

PartB-1

And it’s too late, baby, now it’s too late

そう、もう遅い、遅かったの

直訳「そしてそれは遅すぎる、今となっては遅すぎる」

Though we really did try to make it

私達、一生懸命だったけれど

直訳「私達は本当にそれを成すべく努力したにもかかわらず」

この文章のdidは、いわゆる’強調の「do」‘の過去形になります(→こちらのサイトにまとまっています)

<強調の「do」 例文>

  • I do want to go home. 本当に家に帰りたい。
  • I did want to go home. 本当に家に帰りたかった。

この歌詞では、really did と2回も強調されていて、「本当にとても努力した」という感じが表現されています。

make itは、「それを作る」の他に「成し遂げる」と言う意味でも使われます。何かを成功させた人に向かって、「You made it!! やったね!!」と言うこともできます。

Somethin’ inside has died

私達の中で何かが失われてしまった

直訳「中の何かが死んでしまった」

ここも現在完了形で、過去のある時点で死んでしまった、という完了を表していると解釈しました。(→現在完了形の3つの用法

And I can’t hide and I just can’t fake it

もう隠せない、嘘はつけないから

直訳「そして、私は隠せない、そしてただそれを偽造することはできない」

fake「偽造する、〜のふりをする」;フェイクファー(人工毛皮)、フェイクニュース(虚偽報道)、などの’フェイク’です。

**蛇足 フェイクニュースといえば、2018年のNHKのテレビドラマ「フェイクニュース あるいはどこか遠くの戦争の話」(→レビューなどはこちら、DVDはこちら)(脚本;野木亜紀子さん、主演;北川景子さん)があります。さらに脱線しますが、野木亜紀子さん脚本のドラマでは、特に「逃げるは恥だが役に立つ」(話題の星野源さんと新垣結衣さん出演)と「アンナチュラル」(石原さとみさん主演、米津玄師さんの’Lemon’が主題歌)がお勧めです。

Oh, no, no, no, no

PartA-2

It used to be so easy, livin’ here with you

あなたと暮らすのはとても居心地よかった

直訳「かつてはとても心地よいものだった、あなたとここで生活していて」

used to〜「よく〜したものだった、以前は〜だった」;今現在はそうでない、と言う意味を含みます。

<used to 例文>

  • I used to go fishing with my father. 私はよく父と釣りに行ったものだった。(今はそれほど行かない)
  • There used to be a theater at the corner. あの角に以前は映画館があった。(今はない)

**蛇足 この文章は、付帯状況を表す独立分詞構文だと理解できます。つまり、前半の文の主語(It)と後半の文の主語(省略されていますが、おそらくI)が異なっているからです。(分詞構文についてはこちらにまとまっています→英文法大全 20-3分詞構文の用法と意味

You were light and breezy, and I knew just what to do

あなたは軽やかでそよ風のよう、ただ一緒にいられた

直訳「あなたは軽やかで、微風のよう、そして私は何をすれば良いかよくわかっていた」

I knew just what to doの直訳は上記の通りです。何をすれば良いかがよくわかっている、ということは、難しく考えなくても相手の求めていそうな事がわかっていた、自然体でいられた、というように解釈して、「ただ一緒にいられた」と意訳してみました。

Now you look so unhappy and I feel like a fool

でも今、あなたは不機嫌で、私はどうにもできない

直訳「今、あなたはとても不機嫌に見える、そして自分が愚かに感じる」

look(自動詞)「〜に見える」/ feel like「〜のように感じる」

<look 自動詞 例文>

  • You look sad. あなた悲しそうね。
  • She looks tired. 彼女は疲れてそうに見える。

軽やかでそよ風のようだったあなたは、今現在は不機嫌に見えていて、私は何をすれば良いかがわからない。何をしてもうまくいかなくて、自分が愚かに感じる、と解釈して、「(愚かな)私にはどうにもできない」と意訳しました。

<feel like 例文>

  • It feels like rain. 雨が降りそうだ。
  • This paper feels like silk. この紙は絹のような手触りだ。

この表現は、「Feels like I’m dying / Feels like I’m lying to myself」という歌詞で、ONE OK ROCKの「Broken Heart Of Gold」に出てきます。

PartB-2

And It’s too late, baby, now it’s too late

そう、もう遅い、遅かったの

Though we really did try to make it (we can’t make it)

私達、一生懸命だったけれど

Somethin’ inside has died

私達の中で何かが失われてしまった

And I can’t hide and I just can’t fake it

もう隠せない、嘘はつけないから

Oh, no, no

PartB-1と同じ

PartA-3

There’ll be good times again for me and you

また楽しい時間が過ごせるようになるかもしれないけれど

直訳「私とあなたにとって、良い時間が再びくるだろう」

There will be 〜 このwillは単純未来を表しています(→詳しくはこちらへ)

But we just can’t stay together, don’t you feel it, too?

もう一緒にはいられない、あなたもそう感じているでしょう?

直訳「しかし、私たちはもう一緒に居ることはできない、あなたもそれを感じているでしょう?」

Still I’m glad for what we had and how I once loved you

でも一緒にいられて、あなたを愛せたことはよかったと思ってる

直訳「それでもなお私は、私たちが経験した事や、私がかつてあなたをどれほど愛したかについて嬉しく思っている」

PartB-3

But it’s too late, baby, now it’s too late

でも、もう遅い、遅かったの

Though we really did try to make it (we can’t make it)

私達、一生懸命だったけれど

Somethin’ inside has died

私達の中で何かが失われてしまった

And I can’t hide and I just can’t fake it

もう隠せない、嘘はつけないから

PartB-1と同じ

Oh, no, no, no, no

It’s too late, baby

It’s too late now, darling

It’s too late

訳 省略

<ここまで読んで頂きありがとうございます。他にも和訳している楽曲あります>

【洋楽の歌詞】文法の解説付きで英語学習もできる【おすすめ9曲】

<ご意見、ご指摘、リクエストなどはぜひCONTACTから☺️>

Carole Kingの他の楽曲

「You’ve Got A Friend」 →詳細はこちら

「I Feel The Earth Move」 It’s Too LateとダブルA面で収録された楽曲