nanasuiblog 現役形成外科女医のつぶやき

現在分詞の形容詞的用法 【洋楽 Golden Hour (JVKE) / Perfect (Ed Sheeran)の歌詞解説含む】

文法

現在分詞とは、動詞の語尾にingをつけたもの

do → doing

go → going

walk → walking

cry → crying

take → taking

lie → lying

などなど

1)直後の名詞を修飾する

a walking dictionary 歩く辞書(生き字引)

developing countries 発展途上国

a moving truck 動いているトラック

a crying baby 泣いている赤ちゃん

2)直前の名詞を修飾する

I saw a man standing in front of my house. 私は、私の家の前に立っている男を見た

That woman speaking to your brother is my sister. あなたの兄弟と話している女性は私の姉妹です

Look at the man running over there. あそこで走っている男性を見てください

現在分詞があたかも形容詞のように、直前や直後の名詞を修飾しています

ここまでの解説がちょっと難しかった方は

中学英語が怪しい方には理解不能な部分があったかもしれません。すみません。

→中学英語がかなり怪しい方、基本からやりなおしたい方はこちらをおすすめします

もう少し詳しく知りたい方は

こちらのサイトへ→英文法大全 分詞の用法 19-1形容詞的用法

洋楽の歌詞で 【現在分詞の形容詞適用法】実例紹介

1)の実例

洋楽ではありませんが

【Broken Heart of Gold 】/ONE OK ROCK (1:38〜)

ONE OK ROCK Youtube 公式チャンネルより

(この楽曲は、映画「るろうに剣心 最終章 The beginning」の主題歌です)
るろうに剣心 最終章 The beginning  通常版 Blu-ray
歌詞は、

dying hope

です

dyingが直後の名詞「hope」を修飾しています。

直訳は「死んでいく希望」 意訳すると「薄れる希望」でしょうか。

2)の実例はこちら

【Golden Hour】 / JVKE (0:15〜)

JVKE Youtube 公式チャンネルより

It was just two lovers

Sittin’ in the car, listening to Blonde, fallin’ for each other

sittin’ , listening , fallin’ がそれぞれ直前のloversを修飾してます

直訳すると、「二人の恋人同士だけだった。車の中で座って、Blondeを聴き、お互いに恋に落ちる」

意訳すると、「二人きりで、車の中、’Blonde’を聴きながら、恋に落ちる」でしょうか。

蛇足ですが、Blondeはイギリスのアーティストです。楽曲はこちら

 

【Perfct】/Ed Sheeran (0:42〜)

Ed Sheeran Youtube 公式チャンネルより

歌詞は、

I never knew you were the someone waiting for me

です。

waitingが直前の名詞someoneを修飾しています。

直訳は「私は決してあなたが私を待っている誰かだったとは知らなかった」

意訳すると「君が僕を待ってるその人だったなんて」でしょうか。

 

<ここまで読んで頂きありがとうございます>

<ご意見、ご指摘、リクエストなどはぜひCONTACTから☺️>